Lancelot-Grail: The Old French Arthurian Vulgate and Post-Vulgate in Translation—Lancelot, Part III

  • Paperback edition (2010)
  • Lancelot-Grail: The Old French Arthurian Vulgate and Post-Vulgate in Translation (in 10 paperback volumes), Norris J. Lacy, general editor
  • Vol. 4. Lancelot, Parts III and IV
  • Part III translated by Samuel N. Rosenberg
  • Part IV translated by Roberta L. Krueger
  • Woodbridge, UK and Rochester, NY: D. S. Brewer, 2010
  • xi + 398 pages
  • Paperback: ISBN-10 1843842351
  • Paperback: ISBN-13 9781843842354
  • This material was previously published in
  • Lancelot-Grail: The Old French Arthurian Vulgate and Post-Vulgate in Translation (in 5 hardcover volumes), Norris J. Lacy, general editor
  • Vol. II. [Lancelot, Part I, Part II, and Part III]
  • Parts I and III translated by Samuel N. Rosenberg
  • Part II translated by Carleton W. Carroll
  • (Project supported by the National Endowment for the Humanities)
  • New York and London: Garland [now Routledge], 1993
  • x + 332 pages
  • Hardcover: ISBN 0-8153-0746-2
  •  
  • Portions of this volume were reprinted in
  • Lancelot-Grail Reader (2000)
  • Byrne R. S. Fone, ed., The Columbia Anthology of Gay Literature (New York: Columbia University Press, 1998), 115-122.

The Old French Lancelot-Grail (or Vulgate Cycle) is a massive 13th-century Arthurian narrative, which was soon supplemented with the Post-Vulgate. For nearly eight centuries, familiar works about King Arthur and his world have drawn—directly or indirectly—on this literary monument, translated in the 1990s by a team of Old French scholars. Lancelot (Part III) is the conclusion of a long account of the famous knight of the Round Table.

From the back of the paperback edition

“The most comprehensive account of the story of Arthur, the Round Table and the Grail is to be found in the work known as Lancelot-Grail or the Vulgate Cycle. It tells the story of the Arthurian world from the events of the Crucifixion, where the Grail originated, to the death of Lancelot after the destruction of the Round Table. It draws in many different strands, from the pseudo-historical stories about Arthur to the romances of chivalric adventure and the spiritual quest for the Grail. It consists of five works: the longest is Lancelot, a kind of chivalric history of the Round Table, which leads into the quest for the Grail and Arthur’s death. The first two books were added later, and provide an account of events through Arthur’s marriage and early military victories. Not long after the cycle was completed, another writer retained the first two books of the Vulgate Cycle but recast the last three books with a rather different emphasis; this version is known as the Post-Vulgate Cycle, and is one of the main sources used by Sir Thomas Malory.”


“Since the meticulous work of Samuel Rosenberg and of Carleton Carroll as editors and translators of medieval texts is well known, it is hardly surprising that the translations they present in this volume are not only accurate and reliable but also eminently readable.”

Joan Tasker Grimbert (The Catholic University of America), in Arthuriana 21.3 (Fall 2011), 98-99

Related publication

Patricia Terry, Samuel N. Rosenberg, and Judith Jaidinger, Lancelot and the Lord of the Distant Isles (2006)